home 首頁 navigate_next 期刊瀏覽 navigate_next 前期期刊 navigate_next 《淡江中文學報》第43期 navigate_next 躁鬱的城市:當代香港推理小說的社會性及其「雙重轉譯」
躁鬱的城市:當代香港推理小說的社會性及其「雙重轉譯」 The Manic-Depressive City: the Sociality and Dual Translation in Hong Kong Contemporary Detective Fiction
一般論文
作者(中)
黃宗潔
作者(英)
Huang, Tsung-Chieh
關鍵詞(中)
香港推理小說、社會性、雙重轉譯、陳浩基、洛楓
關鍵詞(英)
Hong Kong Detective Fiction, Sociality, Dual Translation, Chan Ho-Kei, Luo Feng
中文摘要

在文學創作中,結合社會關懷的作品可說不乏其例。書寫社會議題可以透過非虛構寫作進行深入報導,但大眾文學做為一種相對「平易近人」的創作類型,若有心藉此喚起社會重視,或提示更多思考與觀看的角度,均不失為一種更能與社會對話的寫作形式。而香港近年因城市快速開發與局勢動盪帶來的不安定感,也充分展現在各種形式的文學創作上。有鑑於目前台灣對大眾文學的研究仍多以歐美、日本與本土作品為主,關懷觸角較少涉及香港;港台文學的交流研究,在大眾文學領域所累積的成果也有待繼續開發,故本論文將關注焦點集中在推理這個範疇,透過洛楓《炭燒的城》、陳浩基《13.67》,以及黑貓 C《崩堤之夏》等作品,分析在推理元素的包裝下,大眾文學如何成為一種折射現實、向香港以外(尤其是台灣市場)的華文讀者「轉譯」粵語及香港社會的渠道,又如何呈現出某種香港人的集體焦慮或寫作者的個人關懷,並藉此觀察香港當代推理小說的某種寫作趨勢。

英文摘要

There have been many examples of pinpointing the issue of social care in literary writing. Authors can directly write about social issues through the in-depth analysis in non-fictional writing. Popular literature, as a relatively approachable genre, serves as a medium for authors, who have the intention to arouse social awareness or provide more thinking and reading perspectives, to talk to the society. In recent years, the sense of instability resulted from the rapid development and the turbulent political situation in Hong Kong has been fully demonstrated in various forms of literary writing. Since the research on popular literature in Taiwan nowadays mainly focuses on European, American, Japanese and local literary works, researchers pay less attention to Hong Kong literature. The comparative study of Hong Kong and Taiwanese popular literature has yet to be developed, so this paper will attempt to do so by focusing on the field of detective fiction. Through probing into “The Carbon Burning City” by Natalia Chan (Luo Feng), “The Borrowed” by Chan Ho-Kei, “The Summer of Falling Walls” by Black Cat C and other fictions, this paper analyzes how detective fiction, under the packaging of detective elements, has become a channel to reflect the social reality and “translate” Cantonese and Hong Kong society to Chinese-speaking readers outside Hong Kong, especially in Taiwan. This paper also analyzes how these fictions implicitly showcase the collective anxiety of the Hong Kong peopleand the personal care of the author, and observes the trend of contemporary detective fiction writing in Hong Kong.

2020/12
No.43
《淡江中文學報》第43期